adherence在医学文献中的翻译有何难点?

在医学文献中,“adherence”一词的翻译确实存在一些难点,这些难点主要体现在以下几个方面:

首先,adherence在医学文献中的含义相对复杂,它不仅指患者对治疗方案的遵循程度,还涉及对医生建议、预防措施和健康生活方式的遵守。因此,在翻译时需要准确把握其内涵,避免造成误解。

  1. 内涵理解与翻译的准确性

adherence的翻译难点之一在于其内涵的理解。在医学领域,adherence通常与患者的治疗依从性相关,即患者按照医嘱进行治疗、用药或改变生活方式的程度。然而,adherence的内涵并不局限于治疗依从性,它还包括对预防措施、健康生活方式和医生建议的遵守。因此,在翻译时,译者需要准确把握adherence的内涵,避免将其局限于某一特定领域。

例如,在翻译以下句子时:“The adherence to medication was significantly higher in the group that received counseling than in the control group.”(接受咨询组的患者用药依从性显著高于对照组。)这里的adherence翻译为“用药依从性”是准确的,因为它明确指出了患者对治疗方案的遵循程度。


  1. 语境理解与翻译的灵活性

adherence在不同的语境中可能有不同的含义,因此在翻译时需要考虑语境因素。以下是一些常见的语境和相应的翻译方法:

(1)治疗依从性:在讨论患者对治疗方案的遵循程度时,adherence可翻译为“依从性”或“遵循度”。

(2)预防措施:在讨论患者对预防措施的遵守程度时,adherence可翻译为“遵守度”或“执行度”。

(3)健康生活方式:在讨论患者对健康生活方式的坚持程度时,adherence可翻译为“坚持度”或“保持度”。

(4)医生建议:在讨论患者对医生建议的遵守程度时,adherence可翻译为“遵守度”或“依从度”。


  1. 术语规范化与翻译的一致性

医学文献中存在许多专业术语,翻译时需要遵循术语规范化的原则,确保翻译的一致性。以下是一些关于adherence翻译的规范化建议:

(1)统一翻译:在翻译adherence时,应尽量使用统一的翻译,避免在同一篇文章中出现多种不同的翻译。

(2)参考权威词典:在翻译adherence时,可参考权威医学词典,如《医学英语词典》等,以确保翻译的准确性。

(3)注意专业术语:在翻译涉及专业领域的句子时,应注意术语的准确性,避免出现误解。


  1. 翻译技巧与策略

在翻译adherence时,以下技巧和策略可供参考:

(1)直译:在保证准确性的前提下,尽量采用直译的方法。

(2)意译:在直译无法准确表达原意时,可考虑采用意译的方法。

(3)增译:在翻译过程中,根据需要增加一些解释性内容,使读者更好地理解原文。

(4)减译:在翻译过程中,根据需要删除一些冗余信息,使译文更加简洁。

总之,adherence在医学文献中的翻译难点主要体现在内涵理解、语境理解、术语规范化和翻译技巧等方面。为了确保翻译的准确性,译者需要充分了解adherence的内涵,考虑语境因素,遵循术语规范化原则,并运用适当的翻译技巧和策略。

猜你喜欢:软件本地化翻译