泰国药品说明书翻译有哪些专业术语缩写?

在泰国药品说明书中,翻译过程中会遇到许多专业术语和缩写。这些术语和缩写对于非专业人士来说可能较为晦涩,但对于药品研发、生产和监管人员来说则是日常工作中不可或缺的知识。以下是一些在泰国药品说明书中常见的专业术语缩写及其含义:

  1. AD - Active Drug

    • 活性成分:指药品中具有药理作用的成分。
  2. ADC - Antibody-Drug Conjugate

    • 抗体-药物偶联物:一种将抗体与药物结合的分子,用于靶向治疗。
  3. AL - Active Ingredient

    • 活性成分:与“AD”同义,指药品中起主要作用的成分。
  4. BP - British Pharmaceutical Codex

    • 英国药典:一本英国药品质量标准的参考书籍。
  5. CGMP - Current Good Manufacturing Practice

    • 现代化药品生产规范:一套确保药品生产质量的国际标准。
  6. DSM - Drug Substance Master Record

    • 药物原料主记录:记录药物原料的生产、质量控制等信息的文件。
  7. EAE - Efficacy Assessment

    • 效力评估:评估药品对疾病的治疗效果。
  8. FDA - Food and Drug Administration

    • 美国食品药品监督管理局:负责美国药品和食品的监管。
  9. GMP - Good Manufacturing Practice

    • 良好生产规范:一套确保药品生产过程的规范。
  10. HPLC - High-Performance Liquid Chromatography

    • 高效液相色谱法:一种用于分离和定量化合物的方法。
  11. IUPAC - International Union of Pure and Applied Chemistry

    • 国际纯粹与应用化学联合会:制定化学命名和术语的国际组织。
  12. IV - Intravenous

    • 静脉注射:通过静脉注射给药的方式。
  13. LD50 - Lethal Dose 50

    • 半数致死量:指能导致实验动物死亡一半的剂量。
  14. MDI - Metered Dose Inhaler

    • 定量吸入器:一种用于哮喘和慢性阻塞性肺疾病等呼吸系统疾病的吸入装置。
  15. OTC - Over-The-Counter

    • 非处方药:无需医生处方即可购买的药品。
  16. PK - Pharmacokinetics

    • 药代动力学:研究药物在体内的吸收、分布、代谢和排泄过程。
  17. PO - Oral

    • 口服:通过口服途径给药。
  18. QSP - Quantitative Structure-Activity Relationship

    • 定量构效关系:研究药物分子结构与药效之间的关系。
  19. RCP - Recommended Concentration Range

    • 建议浓度范围:指药品在治疗过程中的安全有效浓度范围。
  20. STD - Standardized Test Dose

    • 标准化测试剂量:用于评估药品效果的标准化剂量。
  21. TID - Three Times a Day

    • 每日三次:指药品每日服用三次。
  22. TLC - Thin-Layer Chromatography

    • 薄层色谱法:一种用于分离和鉴定化合物的方法。
  23. USP - United States Pharmacopeia

    • 美国药典:一本美国药品质量标准的参考书籍。
  24. VLDL - Very Low-Density Lipoprotein

    • 极低密度脂蛋白:一种血液中的脂质,与心血管疾病有关。

这些专业术语和缩写在泰国药品说明书中频繁出现,对于准确理解和翻译药品说明书至关重要。翻译人员需要具备深厚的医药知识背景,以确保翻译的准确性和专业性。同时,对于一些特殊的缩写,翻译人员可能需要查阅相关资料或咨询专业人士,以确保翻译的准确无误。

猜你喜欢:专利与法律翻译