泰国药品说明书翻译有哪些专业术语缩写?
在泰国药品说明书中,翻译过程中会遇到许多专业术语和缩写。这些术语和缩写对于非专业人士来说可能较为晦涩,但对于药品研发、生产和监管人员来说则是日常工作中不可或缺的知识。以下是一些在泰国药品说明书中常见的专业术语缩写及其含义:
AD - Active Drug
- 活性成分:指药品中具有药理作用的成分。
ADC - Antibody-Drug Conjugate
- 抗体-药物偶联物:一种将抗体与药物结合的分子,用于靶向治疗。
AL - Active Ingredient
- 活性成分:与“AD”同义,指药品中起主要作用的成分。
BP - British Pharmaceutical Codex
- 英国药典:一本英国药品质量标准的参考书籍。
CGMP - Current Good Manufacturing Practice
- 现代化药品生产规范:一套确保药品生产质量的国际标准。
DSM - Drug Substance Master Record
- 药物原料主记录:记录药物原料的生产、质量控制等信息的文件。
EAE - Efficacy Assessment
- 效力评估:评估药品对疾病的治疗效果。
FDA - Food and Drug Administration
- 美国食品药品监督管理局:负责美国药品和食品的监管。
GMP - Good Manufacturing Practice
- 良好生产规范:一套确保药品生产过程的规范。
HPLC - High-Performance Liquid Chromatography
- 高效液相色谱法:一种用于分离和定量化合物的方法。
IUPAC - International Union of Pure and Applied Chemistry
- 国际纯粹与应用化学联合会:制定化学命名和术语的国际组织。
IV - Intravenous
- 静脉注射:通过静脉注射给药的方式。
LD50 - Lethal Dose 50
- 半数致死量:指能导致实验动物死亡一半的剂量。
MDI - Metered Dose Inhaler
- 定量吸入器:一种用于哮喘和慢性阻塞性肺疾病等呼吸系统疾病的吸入装置。
OTC - Over-The-Counter
- 非处方药:无需医生处方即可购买的药品。
PK - Pharmacokinetics
- 药代动力学:研究药物在体内的吸收、分布、代谢和排泄过程。
PO - Oral
- 口服:通过口服途径给药。
QSP - Quantitative Structure-Activity Relationship
- 定量构效关系:研究药物分子结构与药效之间的关系。
RCP - Recommended Concentration Range
- 建议浓度范围:指药品在治疗过程中的安全有效浓度范围。
STD - Standardized Test Dose
- 标准化测试剂量:用于评估药品效果的标准化剂量。
TID - Three Times a Day
- 每日三次:指药品每日服用三次。
TLC - Thin-Layer Chromatography
- 薄层色谱法:一种用于分离和鉴定化合物的方法。
USP - United States Pharmacopeia
- 美国药典:一本美国药品质量标准的参考书籍。
VLDL - Very Low-Density Lipoprotein
- 极低密度脂蛋白:一种血液中的脂质,与心血管疾病有关。
这些专业术语和缩写在泰国药品说明书中频繁出现,对于准确理解和翻译药品说明书至关重要。翻译人员需要具备深厚的医药知识背景,以确保翻译的准确性和专业性。同时,对于一些特殊的缩写,翻译人员可能需要查阅相关资料或咨询专业人士,以确保翻译的准确无误。
猜你喜欢:专利与法律翻译