日语授受关系的内外

在日语中,授受关系是指“我或我的一方给别人”和“别人给(为)我或我的一方”的关系。这种关系在日语中通过特定的动词和补助动词来体现,并且受到“上下有别”和“内外有别”的原则影响。

上下有别

上尊下谦:在日语中,上级或年长者对下级或年轻者说话时,使用的动词和表达方式更为尊敬。例如,“やる”(给)和“あげる”(给)在尊敬程度上有细微差别,“あげる”比“やる”更尊敬。

下级或晚辈对上级或年长者:使用“もらう”(接受)和“いただく”(接受)时,也会体现出尊敬,但程度较浅。

内外有别

外尊内谦:在涉及与外部人员(如陌生人或外国人)的关系时,日本人通常使用更尊敬的动词和表达方式。例如,“さしあげる”(给予)比“あげる”更尊敬,适用于对外部人员的行为。

内部人员之间:在内部人员之间,如家庭或朋友之间,使用的动词和表达方式相对较为随意。例如,“やる”和“あげる”在日常对话中较为常见,且尊敬程度较低。

示例

给上级或外部人员

私は山田先生に本をあげました。(我给山田老师一本书)

矢野先生は私に《国语辞典》をくださった。(矢野老师给了我一本《国语辞典》)

给下级或内部人员

私は弟に教科書をやりました。(我给弟弟一本教科书)

妹は私に切符をくれました。(妹妹把票给了我)