如何翻译adherence,使其在医学研究中更易理解?

在医学研究中,术语“adherence”是一个核心概念,它涉及到患者对医嘱的遵循程度。然而,对于非专业人士来说,这个术语可能显得较为晦涩难懂。因此,如何翻译“adherence”,使其在医学研究中更易理解,是一个值得探讨的问题。以下将从几个方面进行分析和探讨。

一、术语定义

首先,我们需要明确“adherence”的定义。在医学研究中,“adherence”指的是患者按照医嘱进行治疗、服药或采取其他干预措施的程度。换句话说,它反映了患者对医疗方案的依从性。

二、现有翻译及问题

目前,常见的翻译有“依从性”、“遵医嘱”等。然而,这些翻译在传达“adherence”这一概念时存在一些问题。

  1. “依从性”一词较为正式,容易让人产生距离感,不利于非专业人士的理解。此外,在医学研究中,“依从性”一词还可能与其他概念混淆,如“依从率”等。

  2. “遵医嘱”虽然通俗易懂,但过于口语化,不够严谨。在学术语境下,这种翻译可能显得不够正式。

三、翻译建议

针对上述问题,以下提出几种翻译建议:

  1. “治疗依从度”:该翻译既保留了“adherence”的原意,又强调了治疗这一核心概念,易于非专业人士理解。同时,使用“度”字,使得翻译更具学术性。

  2. “医疗方案遵循率”:该翻译突出了“遵循率”这一指标,使得非专业人士能够直观地了解患者对医疗方案的遵循程度。此外,使用“率”字,也使得翻译更具学术性。

  3. “医嘱执行度”:该翻译强调了医嘱这一关键因素,使得非专业人士能够明确“adherence”与医嘱之间的关系。同时,使用“执行度”这一词汇,使得翻译更具学术性。

四、翻译应用实例

以下列举几个应用实例,以展示如何使用这些建议进行翻译:

  1. 原文:The adherence rate of the intervention group was significantly higher than that of the control group.

翻译1:治疗依从度在干预组中显著高于对照组。

翻译2:医疗方案遵循率在干预组中显著高于对照组。


  1. 原文:Poor adherence to medication can lead to treatment failure.

翻译1:治疗依从度差可能导致治疗失败。

翻译2:医嘱执行度差可能导致治疗失败。

五、总结

在医学研究中,将“adherence”翻译为“治疗依从度”、“医疗方案遵循率”或“医嘱执行度”等,可以使术语更加通俗易懂,便于非专业人士理解。当然,在实际应用中,还需根据具体语境和需求进行选择。通过不断优化翻译,有助于提高医学研究的普及度和可读性。

猜你喜欢:翻译与本地化解决方案